Mafalda llega a EE. UU. con una nueva traducción al inglés
- 17 jun 2025
- 1 Min. de lectura
El sello Elsewhere Editions publicará cinco volúmenes de la emblemática historieta creada por Quino, traducida al inglés por Frank Wynne. El primero, Mafalda: Book One, ya está disponible.

Desde este 10 de junio está disponible el primero de los cinco volúmenes que la editorial Elsewhere Editions publicará de Mafalda, la icónica historieta creada por el dibujante argentino Joaquín Lavado, “Quino”, en una nueva traducción al inglés de Frank Wynne.
El primero de los volúmenes, titulado simplemente Mafalda: Book One, incluye las primeras tiras de Mafalda, su familia y su ecléctico grupo de amiguitos y compañeros de juegos: el soñador Felipe, la chismosa Susanita, el joven capitalista Manolito y el rebelde Miguelito.
Esta edición llega al país norteamericano en un contexto que, según The New York Times, “Mafalda es relativamente desconocida en Estados Unidos, cuenta con pocas traducciones al inglés y el cómic ha tenido escasa o nula distribución en el país […] Para quien vea en la obra de Quino una hoja de ruta para navegar por un clima político polarizado, el primer volumen no puede llegar lo bastante pronto”.
Mafalda: Book One ya está disponible en el sitio web de Elsewhere Editions y también internacionalmente a través de Penguin Random House.







Tối qua mình đọc các bình luận trao đổi trên một diễn đàn, mình chợt thấy 88AA xuất hiện giữa các bình luận. Mình thử bấm để xem, chủ yếu là để tham khảo cách trình bày và cấu trúc nội dung. Lướt qua thì thấy tổng thể khá gọn gàng, tạo cảm giác đáng tin cậy. Sau đó mình quay lại phần thảo luận.
For the first time, the iconic Argentine comic strip by Quino is being published in the U.S. by Elsewhere Editions in a five-volume series, translated by Frank Wynne. The first volume, Mafalda: Book One, is now available. It features the beloved young girl Mafalda along with friends like Felipe, Susanita, Manolito, and Miguelito. According to The New York Times, Mafalda has long been relatively unknown in America—this new edition arrives at a timely moment for navigating today's polarized political climate kalkulator mbg.
The fact that Elsewhere Editions is publishing the series in five volumes with a fresh translation ai blur remover free by Frank Wynne shows a real commitment to preserving both the humor and the cultural depth of the original strips.
This is wonderful news for comic lovers and an incredibly important moment for the legacy of Mafalda. Quino’s work has influenced generations across Latin America borracha magica online and many other parts of the world, so seeing a new English translation finally bringing the character to a wider audience feels long overdue.
It is exciting to see Mafalda reaching readers in the United States through a fresh English translation. Her humor, intelligence, and social observations remain timeless and meaningful even today. Bringing classic international comics to a wider audience helps preserve important cultural stories while introducing younger generations to iconic characters. I really enjoyed learning about the translation effort and the growing appreciation for global literature in English-speaking countries. Articles like this remind readers how powerful comics can be in connecting people across cultures. During my free time, I also explore entertainment platforms and casual activities like tiranga game, which are becoming increasingly popular among online users worldwide today.