Mafalda en armenio
- 26 dic 2018
- 1 Min. de lectura
El día 25 de diciembre se publicó la primera traducción de Mafalda al armenio, en el marco del Programa Sur de la Cancillería Argentina, realizado por la editorial Antares y con la traducción de Alice Ter Ghevondian.







Really enjoyed reading this piece it’s inspiring to see how Quino’s legacy continues to https://www.carterroofingandexteriors.com/ influence education in such meaningful ways. The storytelling felt very genuine. I recently came across a similar cultural discussion on a carterroofingandexteriors-based blog (carterroofingandexteriors), which offered another thoughtful perspective.
Really enjoyed reading about the first Argentine school named after Quino your explanation https://mauriceandsonsconstruction.ca/ of its history and significance was very clear. I recently saw a post on a mauriceandsonsconstruction-focused blog that offered a similarly thoughtful perspective on cultural landmarks. Your post added so much depth!
Estaba pasando una tarde tranquila y decidí distraerme un poco con algo distinto; mientras exploraba diferentes opciones encontré varias ideas interesantes sobre JvSpin y terminé leyendo un poco más sobre ellas here. Lo que más me llamó la atención fue cómo todo se siente natural, y cómo puedes ir explorando a tu propio ritmo sin presión. Durante la sesión me dediqué a entender cómo funcionaba cada dinámica y alterné entre distintas opciones, y eso hizo que la experiencia fuera mucho más entretenida de lo que esperaba.
A lovely celebration of culture and legacy. The way you connected history with education made the story even more meaningful. It felt similar to https://alphadentalexcellence.com/ a heritage-focused piece I read.
Such a heartwarming and informative post! I appreciated how you explained the significance of the school and its cultural impact. I also read a piece on a https://trentonjonesmd.com/ that offered a different but complementary perspective on educational topics.